-
Today, let us learn a easy Chinese poem that every Chinese person learns in childhood.
Chūn Xiăo
春 晓
Zuò zhĕ: Mèng Hàorán
作 者:孟浩然Chūn mián bù jué xiăo,
春 眠 不 觉 晓,Chù chù wén tí niăo.
处 处 闻 啼 鸟。Yè lái fēng yŭ shēng,
夜 来 风 雨 声,Huā luò zhī duō shăo.
花 落 知 多 少。English translation:
A Spring Morning
Meng HaoranI awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds.
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.About the Author:
Meng Haoran (689~740), a famous poet in the climax of Tang Dynasty, was good at writing pastoral poetry.
Vocabulary
1.眠(mián): sleeping
2.春晓(chūnxiăo): the morning in spring; "晓" means dawn.
3.不觉(bùjué): not aware of…
4.闻啼鸟(wén tí niăo): hearing the voice of the birds; "闻" means hearing. -
Just curious, why not "And I wondered how many blossoms fell”?
-
I thought the reason why "broken" here is because the poetry context. The third sentence described wind and rain, so blossoms were broken caused by the storm.
