"I am going to work"
-
On pages 147-8 of the Essentials book, "Our children don't go to work" is translated as "I nostri figli non vanno a lavorare." And on page 148, "I'm going to work" is translated as "Vado al lavoro."Are both phrases - "a lovorare" and "al lavoro" correct? Is one preferred?
-
You can use either phrases in most contexts with the same exact meaning. The only slight difference is that when you say "vado al lavoro," you think more of a physical place, like an office, whereas when you say "vado a lavorare," the emphasis is on the act of working.
I hope this helps.
Roberta
Italian e-tutor
-
I expected that might be the explanation. Thanks. That helps a lot.