A paragragh of my writing. Please edit if you have time.
-
Hoy he tenido un examén a los ocho de la mañana. El examén se llama ACT. Es una cosa ese los universidades usan a jucio estudiantes antés admícion. Dormí dos horas la noche pasada así me siento tan raro ahora. Me duermo pronto. Tambien, Mystery Train es una pelicula tan divertido. Buenas noches.
-
Hi THoth!
Here are some comments. Very good job so far! Congrats!
Hoy he tenido un exámen a las ocho de la mañana. El exámen se llama ACT. Es una cosa que las universidades usan para juzgar a
los estudiantes antes de la admisión. Dormí dos horas la pasada noche
así que me siento tan raro ahora. Voy a dormir pronto. Por cierto,
Mystery Train es una película muy divertida.
Buenas noches.
Hoy he tenido un examén a los ocho de la mañana. Good! =)
El examén se
llama ACT. Good! =)
We could also write: el nombre del exámen es ACT.
Es una cosa ese los universidades usan a jucio estudiantes
antes admícion.
Es una cosa que las universidades usan para juzgar a los estudiantes antes de la admisión.
Que instead of ese:
"Ese" means "that", but as an demonstrative adjective.
"Que" means "that" as a relative pronoun. use of que as relative pronoun
- Juicio is the a noun, juzgar is the verb for to judge / to consider.
- Antes de qué? Antes de su admisión
Dormí dos horas la noche pasada así (*) me siento tan raro
ahora.
- Missing que as a relative pronoun (*) use of que as relative pronoun
- You can use "muy" instead of "tan", but both are correct.
Me duermo pronto.
- This is correct but conjugated in presente simple it stands for general routine, like "Me duermo pronto todos los días". If we are talking about today, i would use "voy a dormir pronto" (i am going to bed/to sleep soon).
- Tambien, Mystery Train es una pelicula tan
divertido.
- También means "also", "too". We could use by the way (por cierto).
- Divertido, as an adjective for película, should be feminine, because pelicula is feminine.
- You can use "muy" instead of "tan", but both are correct.
GOOD JOB THoth!
-
So what's the precise difference in usage between "...se llama" and "el nombre de... es"? Is llamarse only used with people's names, and the names of things (inanimate? abstract?) is expressed with "el nombre de..."?
-
The verb llamar is more widely use to explain what is our name or another person's name. Also used for animals and animated "things".
Yo me llamo Anna / My name is Anna (Literal I am called Anna)
Mi madre se llama Manuela / My mother's name is Manuela
Tu perro se llama Perico / My dog's name is Perico
Su amiga se llama Lucía / Your friend's name is Lucía (you formal)
Tu amiga se llama Lúcía / Your friend's name is Lucía (you informal)
If we would like to be more formal we could use the form "Mi nombre es Anna" closer to the English version (my name is Anna)
possesive adjective + nombre + es (verbo ser)
Mi nombre es Anna
Tú nombre es Pablo
Su nombre es Noemí
Same for inanimated objects or more abstract things, is more widely used "La universidad se llama San Pedro" but if the context is more formal we want to use "El nombre de la universidad es San Pedro"
Let's say I would say to a friend: "Mi universidad se llama San Pedro" and for a job interview I would say "El nombre de mi universidad es San Pedro".
Students don't be shy and keep sending your questions!
¡Estudiantes no sean tímidos y sigan enviando sus preguntas!
-
Thanks for the explanation, Anna!