cual y que
-
cuando uso "cual" and cuando uso "que"
perdoname, mi computadora no tiene acentos jaja.
-
Hola,
Usas CUÁL con verbo: ¿Cuál es tu novela favorita? ¿Cuál es tu comida favorita?
Usas QUÉ con sustantivo : ¿Qué novela es tu favorita? ¿Qué comida te gusta más?
Escribe algunos ejemplos tú mismo, ¿ok?, y te los corregiré.
Saludos,
Carmen.
-
asi como, "cual es el verbo..." y "Que verbo es...?"
Gracias,
Hunter
-
Hola, Hunter:
¡Correcto! ¡Sí, señor! ¡Muy bien!
Sigue estudiando español e italiano,
Carmen.
-
¡Gracias! :)
Hunter -
Hunter hola,
trata de resolver el problema de no tener acentos en tu PC de lo contrario es posible que te acostumbres a no utilizarlos.
En Español los acentos son fundamentales.
Saludos
MarioS
-
Hola Carmen, no es necesariamente de esa manera. Puedes decir lo siguiente también:¿Qué es eso que veo? (Que con un verbo)¿Cuál de todos ellos? (Cual sin verbo, se refiere a cantidad en ese caso).Saludos,Juan
-
Hola Juan,
buena observación.
"qué" es invariable y lo usamos para preguntar por algo que desconocemos.
"cuál" es variable según género y número.
Los dos tiene carácter de interrogativos.
(muy bueno el utilizo de los acentos en las preguntas).
-
Hola Mario, gracias. Bueno, es que soy argentino y se supone que debo conocer las reglas gramaticales y de ortografía del español :)Permíteme una aclaración. Quedaría mejor decir: (muy bueno el uso/ muy buena la utilización de los acentos en las preguntas).Saludos!Juan
-
Hunter puedes utilizar el código ASCII con tu teclado para poner los acentos y también la ñ.Prueba esto:alt + 160 = áalt + 130 = éalt + 161 = íalt + 162 = óalt + 163 = úalt + 164 = ñAhora, ya no hay más excusas jaja!Saludos,Juan
-
Gracias a ti, Juan!
"uso y utilización" son sinónimos. Las dos maneras son correctas.
Recordemos que el Español al ser hablado en tantos países, adquiere pequeñas diferencias en el uso (o utilizo) de las estructuras gramaticales. Es lo maravilloso de este idioma!
Gusto en saludarte Juan! (y te felicito por tu hermoso país!)
Mario
-
Es cierto lo que dices Mario, el idioma varía mucho según el país. De hecho traté de escribir de manera neutra, no como lo hubiera hecho estando en Argentina. Habrían cambiado varias palabras!Saludos,Juan
-
Claro y Ustedes han hecho del Español un idioma casi propio con las modificaciones acentuales. Considero "vuestro" idioma juntamente con el "lunfardo" una de las mejores evidencias de que los idiomas son elementos vivos y por ende, en continua modificación.
Hasta pronto
Mario
-
Si, en el caso de Buenos Aires, se habla el castellano rioplatense. Sería una especie de dialecto pero entendible por cualquier hispanohablante. Ahora bien, si hablo usando el lunfardo ningún hispano me entendería, de hecho ,muchas palabras del lunfardo provienen del italiano u otras mezclas. Lo mismo le sucede a la tonada, tiene un tinte italiano (influenciado por la fuerte inmigración de ese país, más aún que la española).
-
gracias a todos!:) creo que entiendo ahora.
-
no puedo poner acentos, no funciona:( pero cual es el significado de "lunfardo"??
-
Pero creo que va a estar bien, porque no uso mi computadora para escribir casi nunca. uso mi movil, y tiene acentos.
-
Hunter, "lunfardo" is argentine slang.
-
Juanma tiene razón. El Lunfardo es un "dialecto" típico de la ciudad de Buenos Aires (porteño). Su história es muy interesante; valdría la pena que la leyeras.
Hunter, muy bien.
Saludos