Practice German by Explaining What Words Mean

Do you know when you have really mastered a language? When you are able to define simply things in the language you are learning.

You do not have to provide a super smart definition a la Wikipedia or any other dictionary. If you are able to express yourself in a very simple way that is already a big accomplishment. Why? Because by trying to talk about the vocabulary word you are trying to recall you are actually searching and trying to get to information stored in your brain. Searching for the right word through language will help you to use words and phrases in a more flexible way as opposed to memorizing phrases from your books.

Let’s try a few simple definitions: You will find the answers at the end, if you can’t guess the answer.

  1. Was ist eine Schule? (What is a Schule?) Eine Schule ist ein Gebäude mit Klassenzimmern und Schülern? (A Schule is a building with classrooms and students).
  2. Was ist eine Autobahn? (What is a Autobahn?) Eine Autobahn ist eine Autostraße zum schnell fahren. (A Autobahn is a road for fast driving.)
  3. Was bedeutet der Beruf?(What’s the meaning of der Beruf?) Der Beruf ist deine Position in der Arbeit,z.B. mein Beruf ist Lehrerin.
  4. Was ist ein Löwe? (What is a Löwe?) Ein Löwe ist ein Tier. Er ist eine große Katze. (A Löwe is an animal. He is a big cat.)
  5. Was ist Liebe? (What is Liebe?) Liebe ist, wenn du Schmetterling im Bauch hast. (Liebe is when you have butterflies in your stomach.)

I must admit the last one might sound like a philosophical questions. The idea is to keep each definition very simple.

Here are the answers, if you would like to compare them with to yours:

1. School, 2. Highway, 3.the profession, 4. a lion, 5. Love

 

 

Your Favorite Movies and TV Shows — in German

Have you ever heard George Clooney, Brad Pitt or Julia Roberts speaking German? Many American TV shows and movies are aired on German TV stations and in movie theaters, the content, of course dubbed in German. Here is a peek at the Ocean’s Twelve German trailer:

You will also notice that many of the movies even the very popular ones have a German title. Just to name a few from the current movie theatres in Germany: Dr. Seuss’ The Lorax is Der Lorax; The Five Year Engangement is Fast verheiratet (which translates to “Almost married”); Ice Age: Continental Drift is Ice Age 4- Voll verschoben (which translates to Ice age 4-totally drifted).

Here is a little quizz for all of you. Scroll down to the answers to compare your results.

Which movie or TV show is behind the following titles:

  1. Der Prinz von Bel-Air
  2. Eine schrecklich nette Familie
  3. Drei Engel für Charlie
  4. Der Pferdeflüsterer
  5. Stirb langsam
  6. Susi und Strolchi
  7. Der König der Löwen
  8. Dick und Doof
  9. Kevin - Allein zu Hause
  10. Und täglich grüßt das Murmeltier

Here are the answers:

  1. The Fresh Prince of Bel-Air
  2. Married With Children (German literal translation: “A terribly nice family”)
  3. Charlie’s Angels (German literal translation: “Three angels for Charlie”)
  4. The Horse Whisperer
  5. Die Hard (German literal translation: “Die slowly”)
  6. The Lady and the Tramp
  7. Lion King
  8. Laurel and Hardy (German literal translation: “Fat and Stupid”)
  9. Home Alone
  10. Groundhog Day (German literal translation: “And everyday the groundhog says hello”)

If you got more less than six titles correct, that means you need to watch more movies in German!

 

Telling Jokes in German

Learning a new language is always a challenge. Do you know what’s even more challenging? Learning the humor for that language! It’s still sometimes tough for me to understand a joke. The reason is not necessary grammar or vocabulary but more the background knowledge from the culture and time of your childhood. Even when you understood all of the jokes in the foreign language you might not think this was funny at all.

Here are some examples from German with their translation.

“Als ich noch jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen.(When I was younger, I hated to go to weddings)
Meine beiden Großmütter und alle möglichen Tanten drängten sich immer um mich, piekten mich in die Seite und kicherten: “Du bist der Nächste! Du bist der Nächste!”(My both grandmothers and all kind of aunts were laughing at me and teasing me saying: You are next! You are next!)
Sie haben erst mit dem ganzen Mist aufgehört, als ich anfing, bei Beerdigungen das selbe zu machen!” (They finally stopped with this nonsense, after I told them the same thing at funerals).

********************************************************************

Was macht eine Blondine, wenn der Computer brennt? (What does a blond do when the computer catches fire)?
Sie drückt die Löschtaste. (She presses the delete-key)

*************************************************************************************************

“Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen?(Boss, can I leave two hours early today?) Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.”(My wife wants to go shopping with me)
“Kommt ja überhaupt nicht in Frage, Schulze!”(No way, Schulze)
“Vielen Dank Chef, ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.” (Thank you very much boss. I knew I could count on you.)

Do you find them funny?

Ice cream month in Germany

 

Yes, it’s that time of the year: it’s national ice cream month! Thanks to Ronald Reagan, who designated the entire month of July to ice cream in 1984.

Even though Germany does not have a month dedicated to this beloved treat, Germans love to eat ice cream in July since it can be one of the hottest months of the year.

Let’s say you are in Germany in July… how would you order ice cream? How do you say ice cream? What flavors do they have in Germany? These are serious questions which need thorough explanation, translation, and practice!

The word for ice cream is very simple and it has a great sound to it: Eis

You of course still want to be polite when ordering Eis at the Eiscafe (cafe specializing in different types of ice cream) or at the Eisdiele (ice cream parlor), so you would say: Ich hätte gern drei Kugeln Eis. (lit. I would like to have three balls of ice): Vanille, Schokolade und Erdbeere. For scoops, you would say Kugel.

Here is a list of the top flavors in Germany:

    • vanille (vanilla)
    • Schokolade (chocolate)
    • Erdbeere (strawberry)
    • Stracciatella
    • Joghurt (yogurt)
    • Zitrone (lemon)
    • Haselnuss (hazelnut)
    • Himbeer (raspberry)
    • Sahne-Kirsch (cherry with cream)
    • Latte Macchiato

 

Some of the names may sound Italian to you and that’s because most of the Eiscafes and Eisdielen are Italian. They sometimes call it: Italienisches Eis (Italian ice cream).

The most important thing you’ll need to know is “Danke! (Thank you!) and Das ist lecker!(This is delicious!)

 

 

German Karaoke: Sing “99 Luftballons”

Do you like karaoke? If yes, have you tried karaoke in German? If not, then I have the song that may make you start singing in German!

My favorite karaoke song in German is “99 Luftballons” by Nena in 1983, which is available in almost every karaoke bar I have been so far in the U.S.. You may already be familiar with the English version, “99 Red Balloons” that’s also a karaoke favorite. Note that the English lyrics are not literally translated from German — “99 luftballoons” translates to “99 balloons”, not red balloons, in English. I would definitely suggest the German version as it is not that difficult and more fun to sing and impress your friends with your German.

Here is the first lyric of the song:

Hast du etwas Zeit für mich (do you have time for me)
Dann singe ich ein Lied für dich (then I’ll sing a song for you)
Von 99 Luftballons (about 99 air balloons)
Auf ihrem Weg zum Horizont (which are on its way to the horizon)
Denkst du vielleicht g’rad an mich (Do you think about me now)
Dann singe ich ein Lied für dich (then I’ll sing a song for you)
Von 99 Luftballons (about 99 airballoons)
Und dass so was von so was kommt (and about how something like that happen)

When singing the song, try not really think about the meaning of the words.

Wissen vs. Kennen… To Know in German

The difference between Wissen (to know) and Kennen (to know) is one chapter in German grammar where a lot of students have a hard time grasping the use.

Both of the verbs mean “to know” but when do you use “wissen” and when do use “kennen”?

1) Kennen should be used when we want to express that we are familiar with a person or a place.

A good hint is:

The answer should be either a noun or a pronoun:

Here are some examples:

Kennst du den neuen Nachbarn? (Do you know the new neighbor?)

-> Ja, ich kenne ihn. (Yes, I know him)

Ich kenne meinen Nachbar nicht. (I do not know the neighbor.)

Kennt er die Stadt Remscheid? (Does he know the city Remscheid?

-> Ja, er kennt ihn. (Yes, he knows it)

2) Wissen should be used when we want to express a fact, something that we have knowledge about.

A good guideline: The answer would requiere a phrase as opposed to a noun or pronoun and most of the time you would have a subordinate clause which starts with ” dass, wie, wann, wo, wer, warum …”.

  1. Weisst du, wie alt er ist? (Do you know how old he is?)
  2. Ich weiss, dass er 12 Jahre alt ist. (I know that he is 12 years old)
  3. Weisst du, wann die Veranstaltung beginnt? (Do you know when the event begins)
  4. Ich weiss nicht, wann sie beginnt? ( I do not know when the event begins.)
  5. Weiss er die Telefonummer? (Does he know her number. In English it would probably be “Does he have the number”)
  6. Er weiss, ihre Telefonnummer nicht. (He does not know her phone number.)

I know that for a lot of English speakers, it does not make sense to have two verbs for a simple verb that we all use a lot in every language and in our every day life.

What I don’t understand is, since knowledge can be classified in so many different categories (such as factional knowledge, assumptions, anticipation etc), how would you only have one verb for to know?

 

EURO 12: Provide Sports Commentary in German - Ten Phrases

Soccer is the big thing in Germany, especially right now with the 2012 UEFA European Football Championship (or what’s commonly referred to as Euro 2012). Euro 2012 started on June 8th and goes to July 1st, you can try catching games stateside at local pub that caters to diehard European football fans. Most of the European countries, including Germany of course follow each game and celebrate like crazy -no matter who plays or who wins. So, how does a soccer event look like when the games are taking place all the way in the Ukraine this year?

People in Germany love to watch a soccer game in a nice Biergarten (beer garden) with a lot of beer of course, the jersey of their favorite team. Some like to paint their faces with the colors of the flags that they are supporting. A typical soccer game takes 90 minutes (2 times 45 minutes). In between, there is a break of 15 minutes. As you can imagine, this break is needed for the soccer players as well as for the fans to use the WC’s (the restrooms) and/or get more to drink.

Once the game is over, the partying begins. If the game is on a weekend, people typically stay out all night to celebrate. People get in their cars driving around honking and waiving their flags. It’s even louder when Germany wins.

So here are some phrases about soccer that you can use, if you happen to be in Germany during one of those big soccer games:

  1. Wer spielt heute? (Who is playing today) This is something women would ask;men usually know the entire chart of sport events.
  2. Lasst uns alle auf die Mannschaft anstossen. (Let’s drink on the team.) Remember that the word Mannschaft refers to any team even when the team included women.
  3. Ich wette mit dir, dass Deutschland dieses Spiel gewinnen wird. (I bet with you that Germany is going to win this match)
  4. Verflucht nochmal! ( Damn it!) You will of course hear a lot of cursing.
  5. Das war deutlich ein Foul. (That was definitely a Foul)
  6. Oh nein, der Schiedsrichter holt die nächste Gelbekarte!( Oh no, the judge is getting the next yellow card out! )
  7. Wenn er noch eine Gelbekarte bekommt, dann ist er raus aus dem Spiel. (If he gets another yellow card, he is out of the game!)
  8. Die Fans im Stadion drehen richtig durch. (The fans in the stadium are going mad)
  9. Das war ein super Spiel! Einfach klasse gespielt! (This match was great! They played classy!)
  10. Ich bin Amerikaner und ich bin ein Fussball-Fan. (I’m American and I’m a Soccer fan.)

Just to give you the heads up, soccer might be contagious.

Watch Germany play Italy today at 2:45 ET — check your local listings (or call your local biergarten) to practice your German during the game!

Alles Gute zum Vatertag! Happy Father’s Day in Germany

Although Father’s Day is this weekend in the U.S., it falls on a different day in different regions of the world. Father’s day in Germany is always on “Christi Himmelfahrt” (Acension Day) which is always 40 days after Easter. This year it was on May 28.

Father’s day is also called Männertag or Herrentag (Day of Men) where in the old days men would gather together to drink a beer on their Vaterschaft (Fatherhood). Nowadays is more like a family day which might include a small weekend vacation. Just like on Mother’s Da,y it’s about showing your gratitude toward your parents. Your appreciation could be as little as a self-made drawing that you make in kindergarten (pre-school) or a tie that you purchase in a big kaufhaus (department store).

And of course, you’ll want to include some nice peoms either on a greeting card or on a nice letter.

Here are some great poems for kids and adults:

Mein Papa ist ein Supermann
der einfach alles richten kann.
Er weiß ganz viel – ist echt gescheit,
zum Spielen mit mir gern bereit.
Ist groß und stark, fast wie ein Bär,

trägt auf der Schulter mich umher.

Er wirft mich hoch und fängt mich auf.
Und ich verlasse mich darauf,
weil Papa eben alles kann,
denn schließlich ist er Supermann.
(Anita Menger)

Translates to:

My dad is a super man
who can straighten out everything.
He knows a lot - he is really clever,
he is ready to play with me whenever.
He is big and strong, almost like a bear,
on his shoulders he carries me here and there.
He throws me up and catches me.
I rely on him that, because he can do anything
Simply because he is Superman.

Mein Held
Du warst mein Held in Kindertagen,
gabst Antwort mir auf alle Fragen.
Ich hab’ Dir voll und ganz vertraut
mit Dir im Sand die Burg gebaut.
Und heute, nach so vielen Jahren
sollst Du es noch einmal erfahren
Ich sage Dir in Dankbarkeit
Du bleibst mein Held – in Ewigkeit.
(Klaus Enser-Schlag)

Translates to:

My hero
You were my hero in my childhood,
you gave me answers to al my questions.
I trusted you fully and built sand castles with you.
And now, after so many years,
you shall hear it again
I’m telling in gratitude
you are my hero — in eternity.

Elevator Small Talk…. In German

Ever feel awkward in elevators? Do you feel pressured to say something, anything? You’re not alone.

Especially at the office, people feel compelled to speak in elevators for fear of coming off as rude. You also don’t want to walk in too close because you want to invade their personal space. It feels particularly worse when it’s just you and one other person.

So, what do people talk about when they know they have only 30 seconds on the elevator? The 30 seconds could feel like a life time if you are silent, but it is actually too short for a real conversation. I’m amazed how good American people are with small talk. This is something that you would typically hear in an elevator:

Na, wie war dein Wochenede?( And how was your weekend?)
Wart ihr dieses Wochende beim Spiel? (Did you go to the games this weekend?)
Ja, das Spiel war sehr spannend. Bis zum ende wussten wir nicht, ob sie es schaffen. Doch am ende war wieder alles gut. (Yes, the game was pretty exciting. We didn’t know until the end, if they were going to make it or not. But in the end, my team won!)
Das ist prima-ok hab noch einen schönen Tag. (That is awesome-alright, have a good day)

The biggest difference between Americans and Germans when it comes to elevator chatter is that in Germany, you would not hold a mini conversation. You would talk about things briefly in the here and now and it’s not expected that you pursue a whole dialogue. It’s more like a Q & A, whereas Americans try to entertain by continuing their monologue about their weekend or the project they are working on.

Small talk in Germany includes a question or statement and an affirmation or confirmation from the other person.

Here is some useful vocabulary for when you ride the elevator in Germany;

  • Danke fürs Warten (Thanks for holding). Gerngeschehen (You are welcome)
  • Wissen Sie auf welchem Stockwerk der Zahnarzt ist? (Do you know on which floor the dentist is). (Ja, auf dem dritten Stockwerk.) (Yes, on the third floor)
  • Wissen Sie auf welchem Stockwerk die Toiletten sind? ( Do you know on which floor the restroom is? ( Die Toiletten sind im Erdgeschoss) The restroom is on the first floor.
  • Macht der Fahrstuhl komische Geräusche? (Is the elevator making some weird noise?). Ja, hoffen wir mal das alles ok ist (Yeah, let’s hope that everything is ok.)

Well, should you ever be stuck in an elevator, the conversation would be totally different of course, but let’s keep that event for another blog topic.

 

 

 

 

 

Enjoying German: The Difference Between “gern” and “mag”

A question that I receive from my students is the different between ”gern” and “mag“. In my last e-tutoring session I could not further go into details explaining the differences, so here is my attempt to do so in my blog.

Both of the words mean ’like’ and ’enjoy’; gern is an adverb and mag is originally from the verb “mögen” (to like). Here are a few examples in a context:

Ich mag Sport. (I like sports.)

Ich mache gern Sport. ( I like doing sports)

Here we have a verb (machen = to do or to make). The adverb gern is emphasizing the like on the activity, in this case the activaity to do sports.

Another example:

Er mag Musik. (I like music)

Er hört gerne Musik. ( He likes to listen to music)

In the first sentence, The subject (er) likes an object, namely Musik. In the second sentence the adverb gern is relataing the to activaty of the sentence, namely the act of listening to music.

Bottom line: gern can only be used in conjuction with a verb.

Some of you might have seen a senetences like these:

“Er mag Musik hören“(I likes music) or “Ich mag Sport machen” (I like sports.) Since “Mögen” is a helping/modal verb it may occur with a main verb.

So, when would you use “mag” and when would you use “gern” ?

Here is a basic guidline:

Whenever you need a verb to express your like/dislike you can use “gern”:
“Ich schwimme gern” (I like swimming), “Ich lese gern” (I like reading). If your making a list it’s shorter with “mögen”: “Ich mag Lesen, Laufen, Schwimmen“. (I like reading, running, swimming)

If it’s about the like or dislike of food and beverages you must use either “mögen” or “gern” in conjunction with “essen/trinken” (to eat/drink):

Ich esse Gemüse gern. (I like eating vegetables). Ich trinke Wein gern. (I like drinking wine.)

The best way to get an understanding of these words is to read German, whether newspaper articles or stories, and to listen to people talking.